The Peacock

Isabel Bogdan

Die Leseprobe wird geladen.
Buch (Taschenbuch, Englisch)
Buch (Taschenbuch, Englisch)
15,00
15,00
inkl. gesetzl. MwSt.
inkl. gesetzl. MwSt.
Sofort lieferbar Versandkostenfrei
Sofort lieferbar
Versandkostenfrei

Weitere Formate

Taschenbuch

15,00 €

Accordion öffnen

eBook (ePUB)

6,49 €

Accordion öffnen

Beschreibung

Take a dilapidated castle in the Scottish Highlands; add a peacock gone rogue, a group of bankers on a teambuilding trip, an overwhelmed psychologist, a housekeeper with a broken arm, and an ingenious cook; get Lord and Lady McIntosh to try and keep it all together; and top it off with all sorts of animals – soon no one will know exactly what’s going on.

Selling 500,000 copies, Isabel Bogdan’s book is a big hitter in Germany – and now it’s coming home to roost.

A great blend of entertainment and sophisticated literature.’
Julia Westlake, NDR Bücherjournal

‘A colossal pleasure for anyone who appreciates subtle irony.’
Brigitte magazine

‘Isabel Bogdan’s debut novel transports you into the kind of buoyant jollity only ABBA songs can achieve otherwise. That’s down to the casual but polished language. And the wonderful cast.’
emotion magazine

‘The Hamburg-based writer draws her characters and situations with such skill, you have to say: This is British humour.’
Barbara magazine

‘Isabel Bogdan has created a merry band of unforgettable characters reminiscent of John Cleese and Fawlty Towers. And her tight style produces irony worthy of comparison with authors such as Alan Bennett.’
Hamburg Emerging Writers’ Prize Jury

‘British humour made in Germany – delightful.’
Kieler Nachrichten

Isabel Bogdan was born in Cologne and studied English and Japanese. She is an enthusiastic Hamburg-dweller, reader, writer and translator into German (including Jane Gardam, Jonathan Safran Foer, Nick Hornby, Jasper Fforde). Her first book Sachen machen came out in 2012, followed in 2016 by "Der Pfau" ("The Peacock"), and in 2019 by Laufen. She has won prizes for her translating, her writing and the online interview project “Was machen die da?”.

Annie Rutherford champions poetry and translated literature in all its guises. She works as Programme Co-ordinator for StAnza, Scotland’s international poetry festival, and as a writer and translator. Her published translations include German/Swiss poet Nora Gomringer's "Hydra's Heads" (Burning Eye Books, 2018) and Belarusian poet Volha Hapeyeva's "In My Garden of Mutants" (Arc, 2021). She co-founded the literary magazine Far Off Places and Göttingen’s "Poetree" festival.

Produktdetails

Einband Taschenbuch
Seitenzahl 208
Erscheinungsdatum 01.03.2021
Sprache Englisch
ISBN 978-3-86391-293-2
Verlag Verlag Voland & Quist
Maße (L/B/H) 20,1/13,9/1,9 cm
Gewicht 276 g
Originaltitel Der Pfau
Auflage 1. Auflage
Übersetzer Annie Rutherford

Kundenbewertungen

Es wurden noch keine Bewertungen geschrieben.

  • Artikelbild-0