Russische Volksmärchen

(Fischer Klassik)

Fischer Klassik Band 90494

A.N. Afanasjew

(2)
Die Leseprobe wird geladen.
Buch (Taschenbuch)
Buch (Taschenbuch)
15,00
15,00
inkl. gesetzl. MwSt.
inkl. gesetzl. MwSt.
Sofort lieferbar Versandkostenfrei
Sofort lieferbar
Versandkostenfrei

Weitere Formate

Taschenbuch

ab 10,90 €

Accordion öffnen

gebundene Ausgabe

4,95 €

Accordion öffnen

eBook

ab 2,99 €

Accordion öffnen

Beschreibung

Nach dem Vorbild der Brüder Grimm entstand die berühmte Sammlung von Afanasjew, die bis heute ein Lieblingsbuch des russischen Lesers geblieben ist. Swetlana Geier hat die schönsten Märchen ausgewählt und neu übersetzt: von Iwan dem Dummen, über die schöne Wassilissa bis zur Hexe Baba Jaga. Der Glaube an Wunder und zauberische Kräfte, Magie und dunkle Mächte, denen der Mensch schutzlos ausgeliefert ist, ist auch heute noch im russischen Volksglauben lebendig. So ist ein Band entstanden, in dem beides zusammenkommt: die »russischen« Brüder Grimm und eine kongeniale Übersetzerin.

A.N. Afanasjew wurde am 11. Juli 1826 im Gouvernement Woronesch geboren, er starb am 23. September 1871 in Moskau. Er studierte Rechtswissenschaften und war von 1849 an Archivar im Moskauer Außenministerium. Nach dem Vorbild der Brüder Grimm sammelte er russische Volksmärchen, die er erstmals 1855 herausgab und die Weltliteratur wurden..
Swetlana Geier (1923–2010) hat u. a. Sinjawskij, Tolstoi, Solschenizyn, Belyi und Bulgakow ins Deutsche übertragen. Für ihr Werk, das sie mit der Dostojewskij-Neuübersetzung krönte, wurde sie mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet. – In der Reihe Fischer Klassik liegen sämtliche ihrer im Ammann Verlag erschienenen Dostojewskij-Übersetzungen vor: ›Verbrechen und Strafe‹ (Bd. 90010), ›Der Spieler‹ (Bd. 90446), ›Der Idiot‹ (Bd. 90186), ›Böse Geister‹ (Bd. 90245), ›Ein grüner Junge‹ (Bd. 90333), ›Die Brüder Karamasow‹ (Bd. 90114) sowie ›Aufzeichnungen aus dem Kellerloch‹ (Bd. 90102). Über ihr Leben und ihre Arbeit gibt Swetlana Geier Auskunft in dem von Taja Gut aufgezeichneten Buch ›Swetlana Geier. Ein Leben zwischen den Sprachen‹ (Bd. 19221).

Produktdetails

Einband Taschenbuch
Erscheinungsdatum 13.12.2012
Verlag Fischer Taschenbuch Verlag
Seitenzahl 293
Maße (L/B/H) 19/12,6/2,6 cm
Gewicht 303 g
Auflage 1. Auflage
Übersetzer Swetlana Geier
Sprache Deutsch
ISBN 978-3-596-90494-5

Weitere Bände von Fischer Klassik

Kundenbewertungen

Durchschnitt
2 Bewertungen
Übersicht
1
0
0
0
1

Nicht echte Russische Texte!
von einer Kundin/einem Kunden am 04.09.2021
Bewertet: Einband: Taschenbuch

Die Russische Volksmärchen sind ein großer Stolz aller Russen, sie sind wunderbar! Aber mit dieser Übersetzung es ist einfach zum Fremdschämen! Wenn Sie schon nicht vernünftig übersetzen können, nehmen Sie doch bitte direkt aus Russischen Büchern den Originaltext. Wie kann man das Wort "Tuch" auf russisch als "Reißverschluss " ü... Die Russische Volksmärchen sind ein großer Stolz aller Russen, sie sind wunderbar! Aber mit dieser Übersetzung es ist einfach zum Fremdschämen! Wenn Sie schon nicht vernünftig übersetzen können, nehmen Sie doch bitte direkt aus Russischen Büchern den Originaltext. Wie kann man das Wort "Tuch" auf russisch als "Reißverschluss " übersetzen? Den Deutschen mag es nicht auffallen, aber jeder Russe, der mit diesen Märchen großgeworden ist, wird mich verstehen und es genauso sehen.

von einer Kundin/einem Kunden am 16.04.2018
Bewertet: anderes Format

Tolle Märchen, die ich noch aus illustr."Insel"-Ausgaben kannte, hat die große alte Übersetzerin für uns hier bearbeitet und je mehr wir davon lesen, desto vertrauter werden sie...


  • artikelbild-0