Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

13.11.2014

Verlag

Orion Publishing Group

Seitenzahl

368

Maße (L/B/H)

20,2/13,1/3,2 cm

Gewicht

291 g

Übersetzt von

Stephen Mitchell

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-78022-680-4

Beschreibung

Rezension

Stephen Mitchell is one of the great translators, and his version of the Odyssey is a masterpiece of clarity, directness and a kind of blunt musicality which catches perfectly the pitch of the true Homeric voice. John Banville, author of The Sea

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

13.11.2014

Verlag

Orion Publishing Group

Seitenzahl

368

Maße (L/B/H)

20,2/13,1/3,2 cm

Gewicht

291 g

Übersetzt von

Stephen Mitchell

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-78022-680-4

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Kundinnen und Kunden meinen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

  • Bewertung

    5/5

    08.07.2026

    Buch (Taschenbuch)

    Großartige Übersetzung

    Eins vorweg: Finde ich diese Übersetzung perfekt? Nein. Wieso dann die 5 Sterne? Weil keine Übersetzung perfekt ist. Jede Übersetzung ist das Ergebnis von Entscheidungen, die von den Übersetzern getroffen werden. Keine Übersetzung kommt an das Original heran, sie können sich ihm nur in bestimmten Aspekten nähern. Was sind diese Aspekte in der vorliegenden Übersetzung? Der Text ist in iambischen Pentametern geschrieben. Die haben zwar einen anderen Rhythmus als die daktylischen Hexameter des Originals, aber wenn man die Übersetzung (laut) liest und englische Reime kennt, erfährt man ein Echo des mündlich aufgeführten Originals. Die Sprache ist gegenwärtig und damit leicht zu lesen. Das ist zwar nicht jedermanns Sache, aber man kann ja auch auf ältere Übersetzungen ausweichen. Das Vorwort ist großartig. Über 70 Seiten um Kontext zur Welt des bronzezeitigen Griechenlands zu geben. Dazu Erklärungen was spezielle Übersetzungsentscheidungen angeht. Sehr schön und transparent gehalten. Für mehr Informationen gibt es die Norton Critical Edition mit Fußnoten für weitere Erklärungen. Die Übersetzerin hat auf die Zeilenzahl geachtet. Jede Zeile hier entspricht einer Zeile im Original, oder einer Zeile in Roland Hampes Übersetzung (Reclam). Vermutlich gibt es auch noch andere Übersetzungen bei denen das so ist, aber das sind die, die ich kenne. Das macht Vergleiche einfacher und erhöht das Verständnis, des Originals. Ich kann diese Übersetzung nur empfehlen. Vor allem als Einstieg in die Welt Homers.

  • Bewertung

    4/5

    24.07.2023

    Buch (Taschenbuch)

    schönes Cover, ich wünschte ich könnte Altgriechisch

    Ich wollte schon immer die Odysee lesen und ich dachte zuerst es wäre eine schlechte Übersetzung, weil es nicht so richtig in Gedichtsform verfasst wurde. Ist aber glaube ich richtig und wenn mein reinkommt ins Lesen dann ist die Geschichte schon ein bisschen lustig. Athene ist aber der eigentliche Main Charakter und Odysseus wäre ohne sie 3 mal gestorben. Ich empfehle es unter anderem auch weil es sehr schön im Regal aussieht. Danke Homer <33

Kundinnen und Kunden meinen

5

1

4

1

3

0

2

0

1

0

Bewertungen (2)

  • Produktbild: The Odyssey