Produktbild: Werke und Nachlaß. Kritische Gesamtausgabe

Werke und Nachlaß. Kritische Gesamtausgabe Band 7: Charles Baudelaire, Tableaux Parisiens

2

58,00 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

13.09.2017

Herausgeber

Antonia Birnbaum + weitere

Verlag

Suhrkamp

Seitenzahl

511

Maße (L/B/H)

22,6/14,6/3,8 cm

Gewicht

738 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-518-58704-1

Beschreibung

Rezension

»Genuss für Kenner.« Bernhard Schulz Der Tagesspiegel 20171210

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

13.09.2017

Herausgeber

Verlag

Suhrkamp

Seitenzahl

511

Maße (L/B/H)

22,6/14,6/3,8 cm

Gewicht

738 g

Auflage

1. Auflage

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-518-58704-1

Herstelleradresse

Suhrkamp Verlag GmbH
Torstr. 44
10119 Berlin
DE
info@suhrkamp.de

Noch keine Bewertungen vorhanden

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.

Kundinnen und Kunden meinen

Bewertungen (0)

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Werke und Nachlaß. Kritische Gesamtausgabe
  • Texte

    - Tableaux Parisiens

    - Die Aufgabe des Übersetzers

    - Paysage

    - Landschaft

    - Le Soleil / Die Sonne

    - La lune offensée / Die Kränkung der Luna

    - Le Cygne / Der Schwan

    - Les sept vieillards / Die sieben Greise

    - Les petites vieilles / Alte Frauen

    - Les Aveugles / Die Blinden

    - A une passante / Einer Dame

    - Le Squelette laboureur / Das Skelett bei der Arbeit

    - Le Crépuscule du soir / Die Abenddämmerung

    - Le jeu / Das Spiel

    - Danse macabre / Totentanz

    - L’Amour du mensonge / Die Lust an der Lüge

    - < Je n'ai pas oublié > / Noch lebt mir

    - < La Servante au grand cœur > / Die Schaffnerin

    - Brumes et pluies / Nebel und Regen

    - Rêve parisien / Pariser Traum

    - Le Crépuscule du matin / Das Morgengrauen

    Walter Benjamin / Baudelaire-Übertragungen

    - An den Leser

    - Frohsinn des Toten

    - Die Wanduhr

    - Einer Madonna

    Typoskriptkonvolut T1

    - An den Leser

    - Herbstgesang / II

    - Einer Madonna

    - Frohsinn des Toten

    - < Der Mann der wert ist >

    - Die Stimme

    - Die Wanduhr

    Entwürfe, Fassungen

    - Die kranke Muse

    - Die Riesin

    - Totenreue

    - Geistige Morgenröte

    - Unterhaltung

    - < Herbstgesang >

    - Sisina

    - Der Geist

    - < Herbstliches Sonnett >

    - Die Katzen

    - < Frohsinn des Toten >

    - II Examen de minuit

    - Trauriges Madrigal

    - Der Rebell

    - Der Untergang der romantischen Sonne

    - Vorbereitung

    - < Die Wanduhr >

    - Landschaft

    - < Die Kränkung der Luna >

    - A une mendiante rousse / Der Schwan

    - < Die sieben Greise >

    - < Alte Frauen >

    - Die Abenddämmerung

    - < Das Spiel >

    - < Totentanz >

    - < Noch lebt mir >

    - < Die Schaffnerin >

    - Nebel und Regen

    - < Das Morgengrauen >

    - Der Wein des Einsamen

    - Der Wein der Liebenden

    - Die Zerstörung

    - < Lesbos >

    - < Die guten Schwestern >

    - Der Tod der Liebenden

    - Die Reise / III

    - < Die Reise IV >

    - < Die Reise VIII >

    Notizen zu Baudelaire

    - Baudelaire II

    - Baudelaire III

    Entwurf einer Anzeige der „Tableaux Parisiens“

    Notizen zur Übersetzung

    - Was spricht für Übersetzen

    - La Traduction – le pour et le contre

    Baudelairiana

    Widmungen

    - < Für Hans Friedrich Lange >

    - < Für Theodor W. Adorno >

    - < Für Eugen Wallach >

    Kommentar

    - I Entstehungs- und Publikationsgeschichte

    - II Zur Edition

    Drucke

    - Tableaux Parisiens

    - Walter Benjamin / Baudelaire-Übersetzungen

    Entwürfe, Fassungen

    - Typoskripte

    - Manuskripte

    Die französische Vorlage der Übersetzungen

    - Das posthume Typoskript zur „Aufgabe des Übersetzers“

    Genetische Entwicklung der Übersetzungen

    - 1. Tableaux Parisiens

    - 2. Walter Benjamin / Baudelaire-Übertragungen

    - 3. Das Typoskriptkonvolut T1

    - 4. Entwürfe, Fassungen

    Lesarten, Varianten, Erläuterungen und Nachweise

    Dokumente

    - 1. Briefentwurf an Ernst Blass

    - 2. Anzeige des Baudelaire-Vortrags

    - 3. Besprechungen des Vortrags

    - 4. Anzeige der Übersetzung der „Tableaux Parisiens“

    - 5. Besprechungen der „Tableaux Parisiens“

    - 6. Hugo von Hofmannsthal an Florens Christian Rang

    - 7. Die Drucke des Argonautenkreises

    - 8. Übersetzungsentwurf von Charles Baudelaires „A une mendiante rousse“

    Übersetzungen, Rezensionen von Übersetzungen

    - Übersetzungen ins Deutsche

    - Rezensionen von übersetzten Werken

    - Übersetzungen ins Französische und französisch verfaßte Aufsätze

    Nachwort

    - Übersetzung, Krisis, Sprache

    - Die Baudelaire-Übersetzung als Literaturerfahrung

    - Die „Tableaux Parisiens“, „Die Aufgabe des Übersetzers“: eine geschlossene Arbeit?

    - Die Aufgabe des Übersetzers

    - Praxis und Kritik der Übersetzung

    - La Traduction – le pour et le contre

    Literaturverzeichnis

    Abkürzungen, Siglen, Zeichen

    Danksagung

    Zur Ausgabe

    Register der Gedichte

    Verzeichnis der Archivalien