Lebensgeister
detebe Band 24460

Lebensgeister

Buch (Taschenbuch)

11,00 € inkl. gesetzl. MwSt.

Weitere Formate

Beschreibung

Nach einem schweren Unfall und dem Tod ihres Geliebten ist Sayoko nicht mehr sie selbst. Sie hat Geheimnisse der unsichtbaren Welt erfahren. In der Tempelstadt Kyoto lernt sie das Leben so zu akzeptieren, wie es ist: voller Ungewissheiten und Rätsel, dem Tod immer nahe, ob man jung ist oder alt. Aber sie begreift auch, wie einmalig das Diesseits ist.

Banana Yoshimoto, geboren 1964, hieß ursprünglich Mahoko Yoshimoto. Ihr erstes Buch ›Kitchen‹ schrieb sie, während sie als Kellnerin in einem Café jobbte und sich dort in die Blüten der ›red banana flower‹ verliebte, daher ihr Pseudonym. Es verkaufte sich auf Anhieb millionenfach. Ihre Bücher erreichen auch außerhalb Japans ungewöhnlich hohe Auflagen.

Details

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

26.09.2018

Verlag

Diogenes

Seitenzahl

160

Maße (L/B/H)

18/11,1/1,5 cm

Gewicht

156 g

Beschreibung

Details

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

26.09.2018

Verlag

Diogenes

Seitenzahl

160

Maße (L/B/H)

18/11,1/1,5 cm

Gewicht

156 g

Auflage

1. Auflage

Originaltitel

Sweet Hereafter

Übersetzer

Thomas Eggenberg

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-257-24460-1

Weitere Bände von detebe

  • Töte mich
    Töte mich Amélie Nothomb
    Band 24454

    Töte mich

    von Amélie Nothomb

    Buch

    10,00 €

    (3)

  • Der Weg nach Hause
    Der Weg nach Hause Fabio Volo
    Band 24457

    Der Weg nach Hause

    von Fabio Volo

    Buch

    12,00 €

    (0)

  • Wie man es vermasselt
    Wie man es vermasselt George Watsky
    Band 24458

    Wie man es vermasselt

    von George Watsky

    Buch

    12,00 €

    (2)

  • Ohne Furcht und Tadel
    Ohne Furcht und Tadel Evelyn Waugh
    Band 24459

    Ohne Furcht und Tadel

    von Evelyn Waugh

    Buch

    18,00 €

    (0)

  • Lebensgeister
    Lebensgeister Banana Yoshimoto
    Band 24460

    Lebensgeister

    von Banana Yoshimoto

    Buch

    11,00 €

    (21)

  • Schokolade
    Schokolade Anna Planta
    Band 24461

    Schokolade

    von Anna Planta

    Buch

    10,00 €

    (0)

  • Auf die Plätzchen, fertig, los
    Auf die Plätzchen, fertig, los Christine Stemmermann
    Band 24462

    Auf die Plätzchen, fertig, los

    von Christine Stemmermann

    Buch

    10,00 €

    (0)

  • Der Frühling ist da
    Der Frühling ist da Kati Hertzsch
    Band 24463

    Der Frühling ist da

    von Kati Hertzsch

    Buch

    10,00 €

    (0)

  • Schwesterherz
    Schwesterherz Anna Planta
    Band 24464

    Schwesterherz

    von Anna Planta

    Buch

    10,00 €

    (0)

  • Soundcheck
    Soundcheck Christine Stemmermann
    Band 24466

    Soundcheck

    von Christine Stemmermann

    Buch

    10,00 €

    (0)

  • Tod einer Verrückten
    Tod einer Verrückten Magdalen Nabb
    Band 24467

    Tod einer Verrückten

    von Magdalen Nabb

    Buch

    12,00 €

    (0)

  • Die im Dunkeln sieht man doch
    Die im Dunkeln sieht man doch Barbara Vine
    Band 24468

    Die im Dunkeln sieht man doch

    von Barbara Vine

    Buch

    13,00 €

    (0)

Das meinen unsere Kund*innen

4.4

21 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Kund*innenkonto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

5 Sterne

4 Sterne

3 Sterne

2 Sterne

(0)

1 Sterne

(0)

Bewertung am 16.08.2020

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

EIn kurzweiliges poetisches Juwel.

Bewertung am 16.08.2020
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

EIn kurzweiliges poetisches Juwel.

Nachrichten aus der Zwischenwelt

Bewertung am 05.05.2019

Bewertet: eBook (ePUB)

Die japanische Autorin Banana Yoshimoto steht schon länger auf meiner Bucket List, um genau zu sein seit exakt 30 Jahren, als ihr Debut “Kitchen” in England erschien. “Lebensgeister” knüpft stilistisch und thematisch an “Kitchen” an. Yoshimoto hat diesen Roman als Reaktion auf die Katastrophe von Fukushima geschrieben, wobei die zwar keine Rolle in der Geschichte spielt, dafür aber um so mehr die Nahtoderfahrung nach einem schweren Unfall, Tod, Verlust, Trauer und das eigene Überleben und Weiterleben in einer Art Zwischenwelt. Wie selbstverständlich stehen hier Geister herum oder schieben ihr Fahrrad durch die Straßen. Es ist eine Erzählung zwischen Faszination und Befremden. Dabei findet sich alles wieder, was für mich japanisches Schreiben ausmacht: Sprachliche und erzählerische Eleganz, dazu eine kühle Distanziertheit, die auch in Anbetracht der schlimmen Erlebnisse abgeklärt und kaum emotional, dann wiederum total naiv wirkt. So manches scheint etwas zusammenhangslos. Eliptische Handlungssprünge, eingestreute Lebensweisheiten und Aphorismen, ständige Stilbrüche zwischen “elitärer” Sprache und Umgangssprache (“kann man nix machen, was soll’s”). Der Roman bildet eine Zwischenwelt ab, durch und durch. “So lauert, wo der Himmel ist, stets auch die Hölle.” “Änderung bedeutet, dass die Zeit plötzlich zerrissen wird. Eine Person, die eben noch da war, ist plötzlich nicht mehr da. Dinge, die man eben noch hatte, sind auf einmal verschwunden. Außer der eigenen Existenz im Hier und Jetzt ist nichtsmehr gewiss.” “Im Jetzt leben – schön und gut, aber vielleicht bedeutet es auch, dass man zu einem Einfaltspinsel wird, der sich keinerlei Gedanken mehr macht.” Ein Roman wie ein literarisches Manga, in dem seelische Verwundungen sichtbar werden und das zeigt, wie die Dinge im Fluss sind und nichts bleibt, wie es ist. Das einzige, das bleiben kann und muss, ist Akzeptanz. Ein ähnliches “literarisches Manga” (wenn auch dusterer), ebenfalls bei Diogenes erschienen und wie “Lebensgeister” übersetzt von Thomas Eggenberg ist Fuminori Nakamuras “Die Maske.” Eggenberg hat die Übersetzung von “Lebensgeister” mit zahlreichen Fußnoten ausgestattet, die u.a. die japanischen Ortsbezeichnungen sowie kulturelle Gegebenheiten erklären.

Nachrichten aus der Zwischenwelt

Bewertung am 05.05.2019
Bewertet: eBook (ePUB)

Die japanische Autorin Banana Yoshimoto steht schon länger auf meiner Bucket List, um genau zu sein seit exakt 30 Jahren, als ihr Debut “Kitchen” in England erschien. “Lebensgeister” knüpft stilistisch und thematisch an “Kitchen” an. Yoshimoto hat diesen Roman als Reaktion auf die Katastrophe von Fukushima geschrieben, wobei die zwar keine Rolle in der Geschichte spielt, dafür aber um so mehr die Nahtoderfahrung nach einem schweren Unfall, Tod, Verlust, Trauer und das eigene Überleben und Weiterleben in einer Art Zwischenwelt. Wie selbstverständlich stehen hier Geister herum oder schieben ihr Fahrrad durch die Straßen. Es ist eine Erzählung zwischen Faszination und Befremden. Dabei findet sich alles wieder, was für mich japanisches Schreiben ausmacht: Sprachliche und erzählerische Eleganz, dazu eine kühle Distanziertheit, die auch in Anbetracht der schlimmen Erlebnisse abgeklärt und kaum emotional, dann wiederum total naiv wirkt. So manches scheint etwas zusammenhangslos. Eliptische Handlungssprünge, eingestreute Lebensweisheiten und Aphorismen, ständige Stilbrüche zwischen “elitärer” Sprache und Umgangssprache (“kann man nix machen, was soll’s”). Der Roman bildet eine Zwischenwelt ab, durch und durch. “So lauert, wo der Himmel ist, stets auch die Hölle.” “Änderung bedeutet, dass die Zeit plötzlich zerrissen wird. Eine Person, die eben noch da war, ist plötzlich nicht mehr da. Dinge, die man eben noch hatte, sind auf einmal verschwunden. Außer der eigenen Existenz im Hier und Jetzt ist nichtsmehr gewiss.” “Im Jetzt leben – schön und gut, aber vielleicht bedeutet es auch, dass man zu einem Einfaltspinsel wird, der sich keinerlei Gedanken mehr macht.” Ein Roman wie ein literarisches Manga, in dem seelische Verwundungen sichtbar werden und das zeigt, wie die Dinge im Fluss sind und nichts bleibt, wie es ist. Das einzige, das bleiben kann und muss, ist Akzeptanz. Ein ähnliches “literarisches Manga” (wenn auch dusterer), ebenfalls bei Diogenes erschienen und wie “Lebensgeister” übersetzt von Thomas Eggenberg ist Fuminori Nakamuras “Die Maske.” Eggenberg hat die Übersetzung von “Lebensgeister” mit zahlreichen Fußnoten ausgestattet, die u.a. die japanischen Ortsbezeichnungen sowie kulturelle Gegebenheiten erklären.

Unsere Kund*innen meinen

Lebensgeister

von Banana Yoshimoto

4.4

0 Bewertungen filtern

Weitere Artikel finden Sie in

Die Leseprobe wird geladen.
  • Lebensgeister